ポスト
地の利を得たぞ 色々言われる戸田奈津子の名訳。 まあなっちは専門用語に滅法弱い以外は平均点ちょい下くらいは取れる人なので。 原語は「I have the high ground.」、「私の方が有利な位置にいる」だがマジで高い(high)ところにもいる、という高度なギャグで直訳出来ないので、まあまあ満点の翻訳。 pic.twitter.com/RWoH0siWrL
メニューを開くみんなのコメント
オビワンらしい「私の方が高みにいるぞ(いつもの皮肉)」だろうと理性失ってるアナキンがそれを言葉ではなく力で示そうとして敗れるのが美しいんだけど、チノ=リで勝ったみたいになるの本当に物語ではなく文章として読んでる戸田奈津子氏の仕事姿勢の象徴でもあるから偶に複雑になりますマスター
冠詞の重要性がわかる一文。theは「例の、件の」という意味があるため。 オビワンはパダワンのアナキンに「勝負は地の利(高所を先に取ること)で決まる」と教えていたのだろう。だからこそ、このtheひとつで「(かつて教えた、地の利を得る)高所だ」と師弟の関係性が強調されるシーン
いや「上手を取ったぞ」とか他にも有るやろと。 「地の利を得た」って言葉の割に状況がそれ程でも無いからネタにされてるんだと思うんですよね。ちょっと判りにくいという。 まぁ、アナキンこの後即効で負けるんですが。
「地の利を得たぞ」 周囲と敵対状態になったアナキンにとって、オビワンのこの言葉ほど刺さるものは無かったんじゃない?「お前は人はおろか、環境、地形にすら敵に回したぞ」と。 まぁ、元は「お前の負けだ!素直に諦めろ!」感が強いから、アナキンへの煽り100%の言葉が変に感じるんだろうな。
単なるおっちょこちょいとか能力足らずとするのは早計かも ダイハード4か5か ブルースとアジアン女暗殺者の格闘シーンで、たしか ブルース「忍者かよ?(英語)」のを 「テコンドーか?(字幕)」 ぐらい全然違うのがあった気がする。うるおぼえだけども 想像以上にヤバい人だったら ヤバいね
トレンド13:03更新
- 1
アニメ・ゲーム
東京駅一番街
- Tokyo
- 40名
- 2
エンタメ
レグザ
- REGZA
- 目黒蓮さん
- 運命の出逢い
- アンバサダー就任
- 目黒担
- 目黒蓮
- 3
ニュース
このまま黙って死んだら私に悔いが残る
- 実名告白
- 大学生活
- 文春
- 文春オンライン
- 小池百合子
- 4
ペンネの化け物
- 5
エンタメ
愛は地球を救うのか?
- 愛は地球を救う
- 愛は地球を救わない
- 24時間テレビ
- 救わない
- 救うのか?
- 24時間テレビ47
- 地球を救う
- 愛は地球を救うのか
- 救うのか
- 募金しない
- チャリT
- 日テレ
- 6
アニメ・ゲーム
DONUTS
- グルミク
- ブシロード
- YouTube
- 7
ニュース
神奈川県警
- 5人目
- 神奈川県民
- 驚きを隠せない
- 内部告発
- 鹿児島県警
- 茨城県警
- Qアノン
- 神奈川
- 3人目
- 8
ニュース
北原百代
- 蓮舫
- 小池百合子
- 40°
- 9
ITビジネス
乃木坂、逃避行。
- Lemino
- 独占配信
- 10
ITビジネス
モバイルバッテリー
- スマホ