ポスト

戸田奈津子さん、確かに誤訳は多いんだろうけどそれはそれで「この人はいくらでも叩いてもいい」的なネットのノリも苦手ではある。そういう人に限ってあまり他の翻訳者の名前を知らなさそうだし(せいぜい林完治とか平田勝茂とかあたり?)

メニューを開く

みんなのコメント

メニューを開く

「古臭い言い回し」なんて言ったって、それ言ったら男性キャラの「~さ」「~やがる」とか女性キャラの「~わ」「~よ」とかも自分からしたら十分古臭いと思う。まあ「せにゃ」とか「コトだ」はさすがに今では絶滅危惧種だろうけど。

メニューを開く

RT元の方は日→英の字幕翻訳者の方だからわりと信頼できるけど。

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ