ポスト

映画の字幕は(おそらく自分の作ったものを含め)誤訳は日常茶飯事だと思っているので、大作を担当することが多くて気付かれやすい&「それみたことか」と騒がれやすい戸田奈津子氏を殊更ピックアップして腐す人や記事のことは、基本生暖かい目で見ています。

メニューを開く

𝑷𝑲𝑨@PKAnzug

みんなのコメント

メニューを開く

で、それはさておき誤訳は問題だと思うので、このネット時代を活かして字幕もアップデートするのが当たり前になったらいいと思いますね。 配信映画は比較的容易に対応できるだろうし、ディスクメディアも、ごく稀にある字幕焼き付けの映画以外は、プレーヤーの進化で何とかできそうなもんだけど。

𝑷𝑲𝑨@PKAnzug

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ