ポスト

で、それはさておき誤訳は問題だと思うので、このネット時代を活かして字幕もアップデートするのが当たり前になったらいいと思いますね。 配信映画は比較的容易に対応できるだろうし、ディスクメディアも、ごく稀にある字幕焼き付けの映画以外は、プレーヤーの進化で何とかできそうなもんだけど。

メニューを開く

𝑷𝑲𝑨@PKAnzug

みんなのコメント

メニューを開く

前にも書いたかもですが戸田さんクラスが任されるのは大作から超大作が多いので、情報流出回避のためにタイトルも変えてあり、映像も口元以外マスキングなんてこともあるので「これはたぶんスターウォーズだけどスタートレックでも大丈夫なように」と訳しているーもあると元そっち系の人間が書いとく

メニューを開く

言語そのものより、業界知らないとわからない事もありますものね レスラーで かかとを、顔面にぶち込め! って訳がありましたが プロレスでは、悪玉をヒール善玉をフェイスというので、本来は 悪役が善玉をぶっ飛ばせ! という指示なのですが、蹴り倒したので偶然にも行為としては同じになりましたw

ベノワ様 異様事案発生に伴い「様」となりました@benoitko

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ