人気ポスト

#光る君へ で藤原為時がしゃべった中国語が現代中国語なのはおかしい、宋代の中国語であるべきといった感想を見たけれども、それを言い出すならあのドラマの登場人物はみんな「あなかしこ、このわたりにまひろやさぶらふ」とか中古日本語で話さないとおかしいのでは?

メニューを開く

Fumiaki Nishihara(西原史暁)@f_nisihara

みんなのコメント

メニューを開く

通りすがりすみません。 藤原道長は、 "ぷんでぃぱらの みてぃんなが" まひろは、 "まぴろ" に発音しなきゃいけなくなりますね。 現代人には人名すら聞き取れません笑 (素人なので発音に誤りがあったらすいません)

Nori Taki@twit_tatsuki

メニューを開く

眉剃って、お歯黒塗って。 男女共に白塗りして 紅さして 高位の女性の実名は 両親と結婚相手しか知らず。 顔は常に檜扇で隠す。 難しいドラマに なりそうですねぇ

メニューを開く

以前『翔ぶが如く』で幕末の言葉で薩摩弁をセリフにして「字幕」をつけましたが、不評でしたね。幕末レベルの方言で薩摩、長州、土佐、水戸などの藩士が互いに通じないというのはしょっちゅうと聞いているので、今回の平安京では、妥協しても全編京都弁になりますがよろしか😁

かえる姫🐸@くるしゅうないぞ!🪭👑@aminah2500

Yahoo!リアルタイム検索アプリ