ポスト

誤訳で批判の多い戸田奈津子笑 そうそう、映画の翻訳者(日本人)なら意訳やコピーライターの要素もあるから使うかも知れないけど、一般的な外国人翻訳者、通訳者は、まず使わない表現。ネイティブレベルでないと使わない(使えない)。 AIの進化速度が凄すぎる。

メニューを開く

シン@もう真っ平@grilabo

みんなのコメント

メニューを開く

この曲のタイトル翻訳してほしい music.youtube.com/watch?v=pFm-1v…

西園寺・ロドリゲス・なんとか@WV17ULvcVnWdKKC

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ