ポスト

児童文学の翻訳は、訳者が変わることによって、全く違う印象になってしまうことがある。少々言葉が古かろうが、生き生きとした躍動感のある、子供の心に沿った翻訳でなくては、その魅力を全て失ってしまうのだ。 出版社の人は、それをよくわかっておいて欲しいと切に願う。 #復刊希望

メニューを開く

Shima Shima@ShimaShima7

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ