ポスト

韓国の方は板橋(이타바시 )駅とは間違えないのかな? 勝手な想像ですけど、まぎらわしいと思います。 #韓国語 #東京本社生活 pic.twitter.com/0NoOKq5I8S

メニューを開く

Blueman1971@Blueman197103

みんなのコメント

メニューを開く

違うパターンになるんですけど、東武東上線の川越駅は가와고에なのに、西武新宿線の本川越駅が혼카와고에になってたり、そもそも所沢駅も駅舎には도코로자와って書いてるのに、ラビューの車内案内だと토코로자와と2通り書かれてて紛らわしいと思いますね...ㅋ

이문준/쪼율@Leemoonjun

メニューを開く

だからこそ規則があるはずなのですが、これが決定打と言える感じではない気がします。もちろん翻訳する際は現在の規則に沿って訳されるべきなのですが、規則をご存知ない方が訳してしまうともうわやです…

シムしまだ@simshimada

メニューを開く

かみおおおか とか おおおかやま とかも発音で行くのか書きで行くのかで結果が違ってきます

大韓主夫@chosunliveinfo

メニューを開く

外人相手は難しいですよね 地下鉄2号線落星台 낙성대→ナッソンデ→낯선 데→見慣れない所 日本人が棒読みすると悲劇が

大韓主夫@chosunliveinfo

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ