ポスト

おつかれ様です! 一番適切な解答ありがとうございます! 「演出助手の本」のタイトルページに英語表記を入れたいなぁと思ったところです assistant director か deputy stage manager ですね adだとTVや映画のADのイメージが強い上に 演出補 との区別も微妙なのでdsmにしようかな

メニューを開く

沢田裕位(演劇NET LANNING)@net_lanning

みんなのコメント

メニューを開く

イギリスだとassociate directorとassistant directorが区別されていて、associateの場合はもっとクリエイティブの補佐をするイメージです(≒演出補)。assistantはassociateになる1歩手前ですが、もっと物理的に?助手って感じで、ミザンスメモったり香盤作ったり稽古スケジュール作ったりします。

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ