ポスト
ゆるキャン3期(Sub版) 11話 horn-mad 辞書を引くと "激怒"のような意味だが 元の日本語は "切れ痔" 正直よく分からない部分だがギャグのシーンなので敢えてそう訳した可能性はある posthaste 大急ぎで telegram 電報 keirin 競輪 日本語 zoom ここでは とても早く運転する[自転車をこぐ] pic.twitter.com/8bLNtQbr09
メニューを開くみんなのコメント
メニューを開く![](https://rts-pctr.c.yimg.jp/BgIFgYJGVIVv8u0nVJvw8B2FauAYMF4jOP5zFJAV4i5e72TLbER0xQeK1l8ZZ0OLFMWE92zcPGIJ5BBOz2k0RssvKwUBp0rGDLVdwVyBaZkEYDE8NErxQrvvdw7Zy7ZRmgh6xFmC5XOH-kZ9-GUlB9dbKDigjXldNaWxD5veknLy2VXqmw7S3RtTFm38F6cc56k5P_ouwfxLV3z2NS2pe4aGcOy3mBgs7lJhUtuYGtY=)
steamed bun 饅頭 菓子類だけでなく 肉まんなどにも使える表現 caribou カリブー、トナカイ 類義語は reindeer antlers (鹿の)枝状の角 gamies gam(e)yの名詞形 (獣などが持つ独特の)臭み kickstand (自転車・オートバイの)キックスタンド、或いは単にスタンド pic.twitter.com/PdpLGzvzNn