ポスト

やたら「大丈夫」って書いてあるので不安になる台湾飲料、中国語だと「本物の男」という意味だと知った pic.twitter.com/FbQFRMIEky

メニューを開く

みんなのコメント

メニューを開く

失礼いたします。今回のご投稿を神戸新聞社まいどなニュース(maidonanews.jp)で紹介させていただきたいと考えております。何点か質問させていただきたいのですが、DMにてやり取りをさせていただけないでしょうか。 お忙しいところ恐縮ですが何卒ご検討お願いいたします

赤松剛太郎@8VCo8exMuucGk5C

メニューを開く

美丈夫、威丈夫は言葉としてまだギリギリ現役なのに 日本語における大丈夫にはそっちの意味は無くなっちゃいましたね(;´∀`)

メニューを開く

『項羽と劉邦』あたりでも出てきましたねーー(/'△'\) 秦の始皇帝を見た劉邦 喟然(きぜん)として太息(たいそく)して曰(い)はく『嗟乎(ああ)、大丈夫(だいじょうぶ)当(まさ)に此(か)くのごとくなるべきなり』 大きくため息をついてこう言った「ああ、一人前の男はこのようであるべきだ。」

文道館(ネコだいすき)語文セミロング@bundoukan

メニューを開く

日本酒にもありますね 「だいじょうぶ」 ではなく 「だいじょうふ」 と読みます prtimes.jp/main/html/rd/p…

ゼノン@xenon8739

メニューを開く

日本でも「立派な男子」という意味が有りますね。

たまごとふゆ(not parody)@tamahuyu

メニューを開く

大great丈tough夫guy みたいな感じですかね

しんいちろー!@shinichiro_gsxr

メニューを開く

香港には「大丈夫」とか「男子漢」ってエロ雑誌があった

100days_red@100days_red

メニューを開く

丈夫 ってそうか。そういえばそうだ

メニューを開く

うーんBIGJOB(違う)

yamadsumiresult@yamadsumiresult

メニューを開く

日本で言う所の「男はだまってサッポロビール!」みたいな意味合いなんだろうか?

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ