ポスト

変な意味で投稿したのではありません、、失礼しました。 米語だといまだに「これコピーしないと」を“I need to xerox it.”などと企業名を動詞化して使ったりします あ、「検索して」を”can you google it?”と同じですね、、

メニューを開く

MINAPARAGON@MINAPARAGO75538

みんなのコメント

メニューを開く

全く変な意味とは受け取っていません! 「間違いを投稿してしまったかも」と思い削除しただけです! もしかしたら、ジョージア🇬🇪で「xerox」は、「印刷所」のようなニュアンスで使用されているかもしれません。 町中の至るところに「xerox」の看板があり印刷屋さんがあるので。

ゆいかな| 考古学と世界一周と@yuikanatravel

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ