ポスト

ドイツ語であるMeerrettichが英語にとりこまれるに際して、発音がsea radish であることから英語族が誤読し、それが定着したようです。mackarel tabbyは鯖同様の縦じまに由来しているようで、サバトラはその直訳という感じでしょうか。

メニューを開く

日向清人(ひなたきよと)@hinatakiyoto

みんなのコメント

メニューを開く

茶トラ、雉トラ、鯖トラ、サビ、この辺は元々が日本語だと思います。英語では虎柄とは言わないんですよね。和猫には虎柄が多いけど欧州はマーブル模様みたいな柄が多いからかと。色の感覚も日本では茶トラですが英語はorange tabbyなんですよね。確かに茶よりはオレンジに近いですね🍊

Yumi(明場由美子)🐱英語発音コーチ@englishbootcamp

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ