人気ポスト

なるほど、九州弁の字幕と聞いて「訳者が余計なことやったのか」と思ったけど、訛った英語を訳す上での指定だったらしい。肯定はしないけど、仕方ないな。 『Still Wakes the Deep』レビュー。ディザスター映画と『物体X』が合体したようなドラマ重視の一人称視点ホラー体験 famitsu.com/article/202406…

メニューを開く

𝑷𝑲𝑨@PKAnzug

みんなのコメント

メニューを開く

これ、個人的に肯定できないのは、たとえばスコットランド訛りのセリフをしっかり東北弁で翻訳しちゃうと、印象が「訛った英語話者」でなく「東北人」になっちゃうからです。 「んだ」とか「だべ」とか、「記号的にしばしば使われる方言風言い回し」を時々入れるくらいの方が邪魔にならないかなって。

𝑷𝑲𝑨@PKAnzug

メニューを開く

フランス人のしゃべる英語はなんとなく関西弁っぽく聞こえる

旧バード501@Qbird501

ほかの人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ