ポスト

『虎に翼』で寅子が「日本初の女性弁護士」と呼ばれるたびに(ハテ?他にも二人いたよね?)と疑問に思っていたんだけど、人生の大部分を英語脳で過ごした身だからか、こういうときは"one of the first~"(初の女性弁護士のうちのひとり)という表現でないとどうしてもムズムズしてしまうんだな

メニューを開く

キニマンス塚本ニキ Nikki Tsukamoto Kininmonth@tsukaniki85

みんなのコメント

メニューを開く

英語では「一番」とか「初めて」とか「最も」と言ったらTHE唯一の、と確固たるポジショニングになるけど、物はいいようなので、たとえば10人目に弁護士になった女性でも、I'm one of the first〜って言っちゃえば「私も初のうちのひとりです」と名乗れちゃうハックが英語のおもしろいところ。

キニマンス塚本ニキ Nikki Tsukamoto Kininmonth@tsukaniki85

メニューを開く

わかる! 言語による構造の違い、若いときに海外の人とカタコトながら話す時にはアタマのなかで変換するのが難しかったです。 今は完全日本語脳で英語で思考することは無いですが。

Motowo🦀🌴🌞🐳🍓🌻🎸🐠💎🌺🥑🍳🐞🥥🐙@PepeMotowo

メニューを開く

ムズいですね

聖 謨 ටොෂියාකිරා@se_agua_amigo

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ