人気ポスト

改めて、なぜ"Still Wakes The Deep"は九州弁(長崎弁)なのかというと、こちらの記事に記載頂いたように、開発より「スコットランドをはじめとした地域出身の労働者の雰囲気を出してほしい」との意向があり、私がそれを最も反映できるのは地元である長崎をはじめとした九州弁だと決断したからです。

メニューを開く
ファミ通.com@famitsu

ディザスター映画と『物体X』が合体したような一人称視点ホラー体験に、気合の入った九州弁ローカライズが沁みる! famitsu.com/article/202406… Xbox Series X|S/PCで明日発売予定の一人称視点アドベンチャーゲーム『Still Wakes the Deep』のレビューをお届け。

みんなのコメント

メニューを開く

地元だから…は安易でしたね。日本人にとって映像を楽しみながら字幕を読むというのは少し忙しない動きです。なので字幕というのは実際の翻訳とは少し異なり、分かりやすく端的な文章にするのがセオリーです。それなのに更に読みにくい九州弁字幕の後に更なる翻訳…と本来必要のない行程が増えてしまっ…

はやちゃそ@hayasandesukaa

メニューを開く

開発元から要望とありますが、それはそうでしょう。そんな事ではなく、世界観を考慮した上で節度のある仕事をしていただきたい。ゲーム自体の評価は高いですから成功でしょうし、翻訳も良かったという印象を与えているかも知れませんが、今回のような翻訳でなければ、もっと評価は良かったと思います。

アニキマン@C1ZEG2mfWijdMJr

メニューを開く

私はこの作品を買うかどうか悩みましたが諦めました。理由は「私が英語話者ではなく、九州弁にも疎いから」です。実況動画等も見ましたが、キャラが何を言っているのか分かりません。「これを遊ぶなら九州弁を勉強しておけ」という事なのでしょうが、非話者にそう強いる字幕に何の意味があるのですか?

紙粘土マン@エルデンリングDLCを攻略中。ネタバレ注意!@38qVHIFtJAyQ3Gd

メニューを開く

九州弁はいいんですけど、九州弁+標準語にしたらよかったんじゃあないですかね

謎ぶりかす@Buri_Kasu_01

メニューを開く

他の方言も入れればよかったんじゃない?そうすれば色んな地方から出稼ぎに来てるってゆう環境を表現出来たから。

メニューを開く

憧れとやらで舞い上がらず加減は考えてほしい。 今回の翻訳はあまりにもきつすぎて会話が理解できないのがすごく悲しい。 次回同じような機会があったら若者レベルの方言まで緩くしてほしい。

たまうさぎ@kotatu_mikan4

メニューを開く

この件に触れている他の方の投稿でも言われている事ですが、情報を出す順番が悪かったですね。 常識的に考えればローカライズ翻訳者一人の独断でそんな事が出来るかどうか分かりそうなものではあるが……。 それに日本語音声を収録していない以上、訛りの表現は全て字幕に依存する点も考慮すべきだ。

メニューを開く

また、私が九州弁で"Still Wakes The Deep"を方言で翻訳する事は開発元も了承済みであり、非常にありがたいことに「自分たちの望み通りのスコットランドらしさをとても忠実に表現してくれている」というお褒めの言葉を頂いております。改めてまして、軽率な発言をしてしまい申し訳ございませんでした。

ほかの人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ