ポスト

方言の翻訳には小説でも議論があって星野智幸は佐藤良明がピンチョン『ヴァインランド』でスペイン語訛りの英語を大阪弁で訳したことを「『細雪』の会話がスペイン語靴りの英語で訳されたら、異様だろう」と批判している allreviews.jp/review/4531

メニューを開く

Xanthophyllum@xanthophyllum

みんなのコメント

メニューを開く

まあ「『細雪』の会話がスペイン語靴りの英語で訳されたら、異様」かどうかは自明ではない気がするし、星野の代案を示してほしかったとも思う

Xanthophyllum@xanthophyllum

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ