ポスト

In Japan, "Johatsu" refers to people who disappear due to pressures like failed marriages, debt, and job loss. They abandon their lives and live anonymously off the grid. Specialized companies, called "night movers," assist them in vanishing completely. https://t.co/DFgvp5P5Oi

メニューを開く

Historic Vids@historyinmemes

みんなのコメント

メニューを開く

蒸発だね。失踪は意味は一緒だけど違うよ

メニューを開く

The term is actually "夜逃げ" (Yonige).

Umami is MSG@SteveWillyYo

メニューを開く

ドクターキリコは「戦場で手足をもがれ胸や腹をつぶされてそれでもまだ死ねないでいる悲惨な怪我人をゴマンと見た」、その光景が脳に焼き付いてるのが起点なので原作読んでる人は『キリコは優しい女神』なんて理解してる人多分めっちゃ少ない。

Durgesh Tiwari@DurgeshTiw985

メニューを開く

今の腐敗した政府のせいで、庶民の生活はどんどん苦しくされています。 そして「失踪」する人も増えています。

さいま∴読書+料理×ビジネス@ryuusuke_saima

メニューを開く

ナイトムーバーてなんやねん。

メニューを開く

蒸発を支援する専門の会社は「夜逃げ屋」と呼ばれ、依頼者が完全に姿を消すための手助けをします。彼らは夜中に引っ越しを手配し、新しい生活を始めるための支援を行います。この現象は、日本の社会や経済状況、文化的な背景に深く根ざしており、多くの人々が家族や社会からのプレッシャーに耐えられな…

むらの@米国配当@muranoboy

メニューを開く

へー、ナイトムーバー?聞いたことないな、

ソムタム61@baanrak2525

メニューを開く

蒸発する (jouhatsu suru) actually means “to evaporate”.

Akabana Consulting@akabconsulting

メニューを開く

"Night movers" are likely to be translated as "yonigeya (夜逃げ屋)'".

Sean Morris On@marbleshit

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ