ポスト

フリーランス翻訳者でなくてもいいと思った瞬間: ・2023より案件が大型化、短納期化、低品質許容路線に。1週間以上休みがないなど過労死寸前 ・インボイス制度 ・国内翻訳会社の待遇 ・一部の海外の高単価案件しか受けられない体質に(数が少ないので心配😅)

メニューを開く

mimi@ メディカル翻訳者@707iryohonyaku

みんなのコメント

メニューを開く

mimiさん、お勤め、がんばってください!やはり会社員が1番ですよ。同僚もいるし、急病のときフリーよりは納品もなんとかなるし、厚生年金にも入れるし。私もいずれは会社員を目指しています(今は親の介護でムリ)。

メニューを開く

自分が望む条件に合わない環境の中で、生きてくためだけに持っている翻訳技術を使って、本当は嫌だけれどある程度妥協して案件を引き受けるということをしていると、やり甲斐は感じられないと思います。ただ食べていくためだけに環境に適応しているだけだからです。そこに翻訳の醍醐味はないですね。

平井和也@翻訳者を引退しました@kaz1379

メニューを開く

低料金、低品質でよいならば、人の手作業なんか入れずに機械だけで訳文を作り、それを納品すればよいのにとさえ思ってしまいます。人の手で多少は訳文を修正するにしても、和訳なんかは原文を参照せずに訳文だけみて部分的に修正するとか。

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ