ポスト

スペイン語がわかる人教えてください。 Anda muy cansado estos días. 彼はこのところとても疲れている(文法書の訳) andaは辞書では「担架」としか出ていない。しかしこの文をAI翻訳しても上と同じ訳が出てくる。andaには担架とは違う意味もあるのか、何かの単語の変化形なのか分かりますか?

メニューを開く

猫行燈@rushlife123

みんなのコメント

メニューを開く

アルゼンチンのスペイン語だと「いる」って意味になります。 Ando bien(元気でいる) Ando trabajando(仕事している) Ando comiendo(食べている) ーー 別でAndarの意味は歩む です。

ミレイ大統領事情・Situación Argentina en Japonés@mileinihongo

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ