ポスト

俺が言いたいことはこいつを読まないで、英語力を語ってないのかってこと。猛省を促す。 pic.twitter.com/KkuDpGyBIU

メニューを開く

岩清水 弘 Z@6tU911oTNZUQSSo

みんなのコメント

メニューを開く

ネイティブオーストラリア人との会話見せてあげるね! pic.twitter.com/vGW2jg2QsF

メニューを開く

この本買いたいのですが、どこにも置いてません。 入手方法、どなたかご存知ないでしょうか?

rnassa@rnasato

メニューを開く

老人と海だったらかっこいいねby高校生

メニューを開く

『老人が船を操縦する』 リプ欄を見る限り、辞書を引くことの大切さを解いているのは分かりましたし、それについては私も共感します。 しかしこれは典型的なガーデンパス文(誤読が生じやすい文)です。 プログラマ界隈でも稀に生じる問題ですね。 言葉の意味云々とはまた違う問題があると思います。

華想幻実 - プログラミングバーサーカー@VF_godoferis

メニューを開く

老人たちは船を乗り組んだ という意味です。

ウチ⁦🇯🇵Uchi🇮🇱אוּצִ'י@UchiISR

メニューを開く

このmanは動詞で「操縦する」の意味 なおジーニアスの英和大辞典にこの意味は載っていない

おまえだれだよ@低浮上@Slgx2vSMDZWG1h7

メニューを開く

なるほど。GPTさん分かりやすい…。 pic.twitter.com/YtU17mJ4BQ

やぶ@デイトレ@about_blank9

メニューを開く

老人は船を操縦する。と解釈しました。ネット辞書利用しました。動詞が現在形。The oldで複数形なんですかね。

Hiro Yoshioka@hyoshiok

メニューを開く

俺が言いたいことは英語力を語る前に、この日本語が読みにくくないのかってこと。

ほるーち@p0th1

メニューを開く

ごめんなさい。言ってる日本語の意味がわかりません。 英語力を強くするためには、この本が効果的です。という意味ですか?

かっちゃん@JFFWJyGQf1fiVvC

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ