ポスト

共同通信の英語版記事。こちらはちゃんと国賓(state guests)という見出しになっていますね。 Japan's imperial couple leaves for Britain as state guests english.kyodonews.net/news/2024/06/e…

メニューを開く

春を支持するもの@yusuraume1003

みんなのコメント

メニューを開く

朝のテレ東もきちんと国賓と報道されてましたよ! なのに宮内庁はなぜ?🥗👹?

粒あん派@oUEfVorbUYc6Im3

メニューを開く

これも 世界から笑われてしまう! こんな悪業ざんまいのメディアです! 世界に 披露するけど 恥ずかしい!

メニューを開く

国賓って言葉は日本語だぜ。もっとは中国語だがな。翻訳する側がバイアスかけてるんだよ。国賓って言葉を使って記事にする程の人間じゃねーってこった🤣🤣🤣

BeaverAway@beaver51656

Yahoo!リアルタイム検索アプリ