ポスト

ヘルヴァ最新話を自動翻訳→英語字幕→有志日本語字幕→字幕なしで絵に集中 の順で見て、これからいい絵で止めながら数回 というターンなるのだけど、英語のスラングと見比べるとやっぱり日本語は罵倒の語彙は少ないんだなあというか、字幕翻訳って本当に、そのセリフのどのニュアンスを→

メニューを開く

イガイガ@yugaiga2

みんなのコメント

メニューを開く

敢えて切り捨てるか、どこを強調するか、単語の意味直訳ではなくニュアンスを優先するとしてどういう言葉を選ぶかっていうセンスがすごく問われるし、そのためには作品の言わんとしてることを的確に読み取る読解力、なるべく多くの要素を拾える広い鑑賞力も必要で、それがやっぱり自動翻訳を見ると→

イガイガ@yugaiga2

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ