ポスト

【緩募】未だかつて無いほど困ってる特許翻訳用語、「内法間隔」の英語を知っている人教えてください。意味は分かるし、図説もできるんだけど、いくら頑張っても相当する英語が見つからないんすよ。あっても良さそうだと思うんだけど。

メニューを開く

Dr. RawheaD@RawheaD

みんなのコメント

メニューを開く

めっちゃ解決した、clearance distance で良さそう。 Google Patents で「内法間隔」を検索し、ヒットした書類でUSパテントがあるやつのUSとJP書類を比較して見つけたぜ。やれやれ疲れたわ

Dr. RawheaD@RawheaD

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ