ポスト

”少なくとも表面的な言葉の壁がなくなる“ 20年程前に翻訳ツールをgoo(Googleではない)で使っていた時には人間のレビューなしに翻訳文をだせないと思ったが、ここ数年で大きく変わった。 最近、「英語喋れないのに、英文が結構自然だな」とスタッフの資料をレビューしたときに思ったのがキッカケ。

メニューを開く

北本大介 Daisuke Kitamoto@DaisukeKitamoto

みんなのコメント

メニューを開く

今は自分もAIベースの翻訳ツールを駆使して、英文の質を高めることは日常である。というか、ないと無理なレベル。 英語がうまくなくても母国語を”ちゃんと”書ければ、実用に耐えうる英文はでてくる。

北本大介 Daisuke Kitamoto@DaisukeKitamoto

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ