ポスト
他言語気になるって見たので貼ります 中は「(一着不慎)满盘皆输」の输(shū)と书(shū)の発音被り 韓は「책잡힐」→直訳では"本を捕まえる"(?)だが"咎められる"、"制裁を受ける"みたいな意味を持つ言葉↓ pic.twitter.com/FteNQAHGWt
メニューを開くみんなのコメント
メニューを開く![](https://rts-pctr.c.yimg.jp/BgIFgYJGVIVv8u0nVJvw8B2FauAYMF4jOP5zFJAV4i5e72TLbER0xQeK1l8ZZ0OLV1GwC3FvADb4OulHifLn7hhsm4Em0jlhvT4O_MVUXz7chMjBaqOq8p8sCFQNdFq_dcBHMmX1AUnxINoMwgH7etSr0H1q_-5WCqV_nUgQwL3PWbiq2dthvpXh6Svse8cld5Vkr1F0jlnGViDTVoRz4U-tHQ1sXJXzu3TTL_Xnx-M=)
中の一着不慎,满盘皆输は一手の不注意で今までの努力が水の泡になること 韓も本を盗むことについて、という話の題材とかけている ...はずです!全然知らないものを調べて喋ってるので間違いあったらすみません 英は普通の会話に見えますが詳しい方これジョークになってるよとかあれば教えてください pic.twitter.com/uJE0aNOCc7