ポスト
先ほど、珍しくファストフード店で朝食を取った際に拝読しました。「そもそも詩作とは世界を翻訳することなのだから、詩人のなかに良き翻訳者がいることは必然と言えるだろう。」翻訳という行為の本質も捉えた、名翻訳家ならではの見事な書評でした。 x.com/Thouartmore/st…
メニューを開く高遠弘美@Thouartmore
自分のことゆゑなるべく簡単に記します。 今朝の毎日新聞読書欄で鴻巣友季子さんが、拙著とわたくしについて素晴らしい文章をお書き下さいました。 木曜の東京新聞「大波小波」に続いて、有り難きことです。また、川本直さん、嵯峨谷伯美さんをはじめ、今年上半期の十冊に数へて下さつた方にも感謝を。