ポスト
間違いないです!! 英語の場合、単語のボキャブラリーと意味のニュアンス、多言語の当てはめがスピーキングに繋がることが多いです。 日本人は文法などの基礎はあって、出来てくるとやりがちなんですが、訳するよりボキャブラリーって言われるくらいです。 段々と英→英も組み込みと良いですよ。
メニューを開くみんなのコメント
メニューを開く![](https://rts-pctr.c.yimg.jp/BgIFgYJGVIVv8u0nVJvw8B2FauAYMF4jOP5zFJAV4i5e72TLbER0xQeK1l8ZZ0OLSG1YHDTesuTQX045QOfKKpqchrAGcpg5AYXaQ1w7eRrJwuVnPj1PaYqNanjz44QyIYSgd-YINY86zi12ygbYz64b5DXgPp38cFRBrov9Jv9jadsx84yrRhhxbOXX2XRGifeBsYhWS1puJ5c_k17jLnjAPrlll8xDO4tSLe0rGUQ=)
確かに訳す時間もったいないですね。日本語訳じゃなく韓訳だからいいかなと思ってたのですが、その時間を別のことに回します。 今のところ英語は中学英語を韓国語で学ぶことを目標にしてるので、それ以上は目指してないのですが、情報はありがたいです☺️