ポスト

#目指せ一気にトリリンガル 【第31回】 副詞マスターになろう! 「very」 「这本小说真有意思。」 今回はこの文を和訳・英訳してみよう! 解答・解説は返信欄で。 良かったら いいね、フォローお願いします🙇‍♂️ #中国語 #中国語会話 #英語 #英会話

メニューを開く

矢野潤(Jun Yano)@yanojun0821

みんなのコメント

メニューを開く

答えは 和訳: この小説は本当に面白いです。 英訳: This novel is very(really) interesting. ポイント☝️ 真→very ちなみに、 太【tài】→too(あまりにも〜すぎる) と、更に強い意味合いになる💡 どちらも英語と同じく 副詞+形容詞の語順になる。

矢野潤(Jun Yano)@yanojun0821

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ