ポスト

クックの「到底叶わない夢を見たっていいかな」の部分 “Do I even dare To dream the impossible dream?”を 翻訳かけると「不可能な夢を見る勇気はあるか?」 dareは勇気の他に挑戦の意味もあるけど…「思い切って到底叶わない夢に挑戦してみようかな」的な?

メニューを開く

みんなのコメント

メニューを開く

ごめん誤字です!!! 見たっていいかな→描いたっていいかな

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ