人気ポスト
東京の日本橋(にほんばし→訓令式:Nihon-basi/ヘボン式:Nihom-bashi、 大阪の日本橋(にっぽんばし→Nippon-basi/Nippom-bashi) 「日本橋」を中国語に訳す時 「東京日本橋(Dōngjīng Rìbĕn-qiáo)」 「大阪日本橋(Dàbăn Rìbĕn-qiáo)」のように地名を入れないといけない。 『#ニッポン、#二ホン』 pic.twitter.com/BKZo86lZWO
メニューを開くみんなのコメント
メニューを開く![](https://rts-pctr.c.yimg.jp/BgIFgYJGVIVv8u0nVJvw8B2FauAYMF4jOP5zFJAV4i5e72TLbER0xQeK1l8ZZ0OLU9B1sEcbWQs1-jr8Q_y-gnd45ya9I35caSqUt1YgEy7NNZlilI2clw3uBeWwH8doX_a15DpNTkCuPAcDnDUxeoDYCL6oZyMsNkFKNJFN9ozJJFlQZwwy1zDBLSUHYqyvOXvvQ0riWomRCGetzkvjE3YCC5ext4RKiiGni7OSV7o=)
「日本」は/#ニッポン/または/#二ホン/、「本日」は「ホンジツ」、/#呉音と漢音/の違い。プロの日本語(にほんご?)教師は学習者に説明できるだろう。 『ニッポン、二ホン』 X→BLOG(2) ⇒ ameblo.jp/kyojitsurekish…