ポスト

東京の日本橋(にほんばし→訓令式:Nihon-basi/ヘボン式:Nihom-bashi、 大阪の日本橋(にっぽんばし→Nippon-basi/Nippom-bashi) 「日本橋」を中国語に訳す時 「東京日本橋(Dōngjīng Rìbĕn-qiáo)」 「大阪日本橋(Dàbăn Rìbĕn-qiáo)」のように地名を入れないといけない。 『#ニッポン#二ホンpic.twitter.com/BKZo86lZWO

メニューを開く

虚実歴史・漢字論・ナツメロ@kyojitsurekishi

みんなのコメント

メニューを開く

「日本」は/#ニッポン/または/#二ホン/、「本日」は「ホンジツ」、/#呉音と漢音/の違い。プロの日本語(にほんご?)教師は学習者に説明できるだろう。 『ニッポン、二ホン』 X→BLOG(2) ⇒ ameblo.jp/kyojitsurekish…

虚実歴史・漢字論・ナツメロ@kyojitsurekishi

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ