人気ポスト
海外で2番目3番目の言葉で仕事するって大変だよね。私も第2言語で仕事してるからよくわかる。カタカナ英語も日本語に引っ張られる要因の一つだとも思う でもね、アクセントと発音を疎かにしたら本来伝わるはずのことが伝わらないんだよ
メニューを開くみんなのコメント
メニューを開く![](https://rts-pctr.c.yimg.jp/BgIFgYJGVIVv8u0nVJvw8B2FauAYMF4jOP5zFJAV4i5e72TLbER0xQeK1l8ZZ0OLGa-RiZasdbFzNninZD8ij351ajI-zGuaCpPqm1h1pvco6qy9m4FkpAs67UqHTOdGVmogWVdVKSWNXjsTDOVUmV-EgqZk_Xtx0EIAIDASuUU9SwqfFEbr713YAMYFPZN2BJbDV3DMaFJepfL0lbClzWas1Dl1tTfS3ei9S1d_zos=)
英語には英語の話し方があって、そこに日本語の話し方を持ち込むとチグハグになっちゃう 本来一息で言うことなのに途中で息継ぎを入れたばかりに意味が違って聞こえるみたいなことがありえるから 訛りとは関係ない、もっと根本的な部分に問題ありだと個人的に思う