ポスト

>強いものに対する憧れ、神格化 中国語の「鬼」にそういうニュアンスがあったんですか? 日本とは違ってあちらではもっぱら「幽霊」「亡者」という意味合いかと思っていましたが。

メニューを開く

くりすけ@kurikuma2010

みんなのコメント

メニューを開く

少なくとも現代語にはなさそうです。 pic.twitter.com/ku1JUzmD5O

阝夅亻犬夕卜丿、类頁(国際無能原器)@denshidai

メニューを開く

決していい意味で使われていない「日本鬼子」

ありよし/コアロン@TnrSoft

メニューを開く

日本鬼子を考えると、忌み嫌われるもの、人外、西洋で言えば悪魔とかヴィランみたいなニュアンスじゃあないかな 岡さんは日本語の意味で受け取ってるね…😅

スキマる@voxxx2022

メニューを開く

そもそもの「鬼」の文字が「霊媒儀式用の仮面を被った霊媒師(上部が仮面部分で下部が人部分)」 の象形みたいだからそんな意味は…w

メニューを開く

無い。20年近く北京に住んでたが聞いたことない

ホビホビチューフィンガー@komine_rena

メニューを開く

日本鬼子も憧れだった?

岩崎剛@NovajaZemlja

メニューを開く

鬼は隠から変化いたもので、【よくわからないもの】を指しているとの説を見た見た覚えが… なので、そもそも良い悪いと言うよりも【畏怖】の対象全般を指すかと うろ覚えなので間違ってたらすみません

大人のぽこぽこ@adpokopoko

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ