ポスト

英語で「勃起」を「HARD ON」と言うのだと知ると外国人がこれを見て吹き出して笑う理由が分かる。 pic.twitter.com/8mz6XtE42I

メニューを開く

RAN CHANNEL@ZaRanChannel

みんなのコメント

メニューを開く

日本人が「マックスマーラー」を見てご立派と思うのも致し方ない

松浦 一@TvWBjPPIq0LE5w2

メニューを開く

反対に韓国語で「首輪」「ネックレス」の言い方は「モッコリ」

RAN CHANNEL@ZaRanChannel

メニューを開く

使い終わった後の不用品の販売店としては、これ以上ないピッタリのネーミングだと思っていました🦁

マニラの覇王🦁小松由子@KMQLove19

メニューを開く

萎えたから売りに行くんですよ

ぽよぽよちゃん。@poyopoyochan

メニューを開く

つまりHARD・OFFはEDですねわかります

辛口商会@karakutisyokai

メニューを開く

ハードオフの名前の由来 x.com/takosensei2019…

タコ先生@takosensei2019

【ハードオフ】 「勃起」の英語は「erection」の様です。 Hard-on 口語的でカジュアルな言い方。 Stiffness 特に医学的な言い方。 「ハードオフ」という名前の由来は、リサイクルショップのコンセプトに関連しています。… x.com/zaranchannel/s…

タコ先生@takosensei2019

メニューを開く

萎えちん、かー 因みに普段英語で萎えちんは whiskey dick と言います(酒飲むとなりがちだから。)

Rokko 🚅✈️🚴‍♂️@Msamalam

メニューを開く

MICHAEL JACKSOFF みたいなw pic.twitter.com/35BE086clL

茶色いワンコ🐶@takigawa_w

メニューを開く

外人からは賢者タイムお売りくださいって書いてあるように見えるわけか

藤戸 多々良@Tatara_Hujito

メニューを開く

ロゴ上部の丸はそういうことか⤵︎

あいす ゲーマー?ドルオタ?柔軟勢?@sculmuse

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ