ポスト

英語版の地下鉄・バス路線図みると、寺はほとんどが「●●ji Temple」、神社は「●●-jinja Shirine」ですね。 二条城は「Nijo-jo Castle」。 国交省とかから固有名詞の英語表記についての指針とかが出てるのではないでしょうか? city.kyoto.lg.jp/kotsu/cmsfiles…

メニューを開く

高橋和也@一般社団法人に詳しい税理士@takahashi_taxac

みんなのコメント

メニューを開く

外国人に対して、ここは寺ですよ!ここは神社ですよ!ってアピール?してるんじゃないですか?間違ったアピールだと思います。

しゃん@会計士税理士@Syan_CPA

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ