人気ポスト

『Youは何しに日本へ?』での一幕。“I am from Bay Area, California.”の訳がこれはちょっと許せない。 pic.x.com/8jvanwdala

メニューを開く

ゆりす🇺🇸@__juris

みんなのコメント

メニューを開く

要は本人さりげなくイキってるけど、そこ無視して翻訳されちゃったって事か 番組の内容にも日本人にも関係ないし、なんの問題もないやん

チキン譲治@HuLw090

メニューを開く

福島県の『浜通り』が日本で一番近い表現かもしれない

神戸西神のTetsuokun(本垢)@Tetsuokun227

メニューを開く

カリフォルニア州のサンフランシスコ湾沿いの9つのカウンティ(群)=ベイエリア 周囲の3つのカウンティを加えた拡大版のベイエリアを指す事もある ベイエリアに含まれる主要な都市はサンフランシスコ市、サンノゼ市(シリコンバレーの首都)、オークランド市など ロサンゼルスも海岸沿いだけど含まれない pic.x.com/atopacasdn

ひろ(z)💜🧡💛💚❤️💙🤍💗@zako22

メニューを開く

港区を「港から来ました」って言ってるようなもん

つかれてるひと@hiroukonpai

メニューを開く

アメリカ人やアメリカに住んでる人はそうかもしれないけど、外国人から見たらその程度の知名度認識ってことでしょ。

うじゅる@ujul30_0over

メニューを開く

直訳すると ゴールデンステート・ウォリアーズの地元から来たよ、お前らオリンピックのバスケットボール見た? となる それ以外はカリフォルニアにわか フロムベイエリアは界隈でGSWファンの意味だぞ

スギヤマ@bitcoinjpyen

メニューを開く

ベイエリアを固有名詞だと知ってないといけないので難しいだろうな スタッフ全員が知らなくても不思議ではない

おまえだれだよ@低浮上@Slgx2vSMDZWG1h7

メニューを開く

多くのことを大らかに許せる人間に私はなりたい

すぃろ@禁煙中@swirororo

メニューを開く

iPadに翻訳させたら「ベイエリア」でした。 「出身」はご愛敬ですかね。 しかしテレビ放送のレベルが「機械翻訳」水準とは…。 〈私はカリフォルニア州ベイエリア出身です。〉

SUETUGU ikuhei 肉球新党「猫の生活が第一」@ikuhei1974

メニューを開く

カリフォルニアの湘南とでも訳せばよかったか…

ほかの人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ