人気ポスト

「has no place」は「居場所はない」が直訳で正しいですよね 転じて「許されない」とか「(存在を)認められない」系の意訳ならおkだと思いますが、 「存在しない」なら原文が「does not exist」になるはずなのでいけませんね

メニューを開く

💙さくらい ゆかきち💛(💉💉💉💉💉💉💉)@sakurai_yuka

みんなのコメント

メニューを開く

なるほど勉強になるんぬ 英語は、ないのがある、とかないのを持つとか表現するので分かりにくいのよねん

としきん@toshikin3

ほかの人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ