ポスト

私は大学で学んだ第二外国語が中国語ですが(なお割と成績良かった)、北京漢語で「中国」はピン音を抜くと「Zhong Guo」で、カタカナ表記で最も近いのは「ジョングオ」です。舌を硬口蓋に近づけながら「チ」と発音する口の形で「ジ」という感じです。インチキ言わないようにしましょう。 x.com/racist_banana/…

メニューを開く
rassistisch banane@racist_banana

返信先:@nabeteru1Q78しかし「中国」をあちらの原音通りに発音すると「チュン・クォ」 いわゆるチャンコロの元になっており シナよりもいっそうひどい侮蔑の表現になってしまう(;ಠ益ಠ;)

渡辺輝人 🇺🇦連帯@nabeteru1Q78

みんなのコメント

メニューを開く

餃子の王将で餃子一皿を「クオテーイーガー」と言うが、あれは「锅贴儿 一个」(guōtiēr Yīgè)=グオティエイーグァが訛ったものと思われる。

渡辺輝人 🇺🇦連帯@nabeteru1Q78

メニューを開く

スマホで発音を聞いてみると「ジョングオア」かな。

秋津忍者@DragonflyNi

メニューを開く

現在の中国語に濁音はないのと、中国語の規則に則ると「ちゅんくお」であり、死んでも「ジョングオ」と言っては行けないと教わります。

メニューを開く

私自身は懐疑的で、俗に用いられる差別語なので確定的なことは言えませんが、くだんの蔑称をzhōngguórénに由来するとみる説があり、『日本国語大辞典』や『精選版 日本国語大辞典』(画像)が断定を避けつつ挙げています。他の本でもこの説を取っているのを見たことがあります。 pic.x.com/adyxda6tyu

Meme-Meme@Meme_Meme_

メニューを開く

ええ、知っていますよ。さすがですね♪☺️ x.com/racist_banana/…

rassistisch banane@racist_banana

日本国内に在住する中国人と話し合いで妥協に至らなければ 最終的には「武力による解決」しかないわけですが、 「ジョンゴー(中国)、ジョンゴー(中国)」と泣き叫ぶ哀れな彼らを 川べりに連行して始末する。また南京事件の再現をやるわけですか? 頭があるなら少しは歴史から学習しましょうよ。

rassistisch banane@racist_banana

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ