ポスト

避難を英語でいうときはevacuateを当てるのがふつう。Evacuateはそこから立退くことを意味する(空にする)。災害対策基本法60条は「避難のための立退きを指示することができる」と書く。これをつづめるときは避難指示ではなく立退き指示というべき。

メニューを開く

早川由紀夫@HayakawaYukio

みんなのコメント

メニューを開く

立退き指示というと、市民全員を対象にして出せないことになってしまう。収容施設はそんなに大きくないから。だからいつまでたっても避難指示と言ってるのだろう。あいまいな言葉を使って責任回避している。

早川由紀夫@HayakawaYukio

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ