ポスト

分かる気がする! 大江は短編が特に日本語で読みながら仏語の該当単語を頭の中で並行する感覚になる ただ私の母語から遠い仏語レベルゆえの特殊な個人的感覚かも知れないのだけど 主の読み手ともう一つ別に副を傍に置いて手探りするような… 三島は文法が英語っぽいなと感じるからか途中でも本を離せる x.com/kawamotonao11/…

メニューを開く
川本直@KawamotoNao11

それが違うんですよ。大江の初期は師匠の渡辺一夫のサルトルの邦訳(フランス語→日本語)まんまで、加えて本人が悪文を追究したので、論理性がなく曖昧で訳しにくいと。論理性抜群で明晰で訳しやすいのは、つまり予想に反して文章が西欧化されているのは、ダントツで三島、谷崎の中期までだそうです。 x.com/ShinHori1/stat…

しかしながら物喰うMademoiselle@aicmademoiselle

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ