ポスト
ことにエンタメ作品の翻訳って、訳すだけなら時間かけて調べていけば素人でも出来るのよ。 コロンボ・コジャックの額田翻訳がよく引き合いに出されるけど、いかにキャラを立たせる日本語として意訳できるかという劇作家的な能力の方が大事。 pic.x.com/3ot3warlvb
メニューを開くみんなのコメント
メニューを開く
慇懃無礼vs高圧的🤔 字数との絡みでいうとコピーライティングにも似た作業ですので、『フルメタル・ジャケット』での戸田奈津子さんとスタンリー・キューブリック監督の一悶着のようなことも起こります うぅ、プロ同士の世界は厳しいぜ😓 x.com/KubrickBlogjp/…
KUBRICK.blog.jp@KubrickBlogjp
『フルメタル・ジャケット』の字幕翻訳で戸田奈津子氏が降板させられた経緯(当時の新聞報道の概略) 1)戸田氏が翻訳した原稿をキューブリックが再翻訳「元のセリフに忠実ではない」と不採用を通告… pic.x.com/pjcJP1Zkbg
メニューを開く
昭和30年代以降、日本のTVで欧米のテレビ作品が高視聴率を得たのは、作品そのものの面白さもさることながら、日本語吹き替えの妙によるものといえますね。 翻訳者の意訳の素晴らしさと声優さんのアテレコの凄さが相俟ってのことでしたね。
メニューを開く
センスや語彙力なんですよね。 「童貞」を「プッシー知らず」はないでしょっていう。 語数制限のある中で訳さないと駄目ってのはわかるんだけれども、本来の語彙力や、様々な年代と関わったうえでの生の日本語ってのをアップデートとインプットして いかないと中々、難しい。それと幅広い分野の知識
人気ポスト
ご飯がぁぁぁぁぁ 熱々ご飯サッカーやめなさい
アザラシ幼稚園見てたら、突然アザラシに襲い掛かった鳥を、先にいた鳥が立ち向かって追い返してくれて、その後立ち向かってくれたお礼にプールにあった梅干しニキを差し出すアザラシという感動場面に出会えた。
もう10月なんですね カレンダーつくりました、ご自由にどうぞ🍂
昔から、コスプレイヤーさんほど洗濯に気をつかう人もいないのではと勝手に心配してたのですが、まさかここまで錚々たるコスプレイヤーさんに、超音波ウォッシャーを使ってもらえるとは思いませんでした。あらゆる意味で需要と供給を完璧に満たしたコンテンツ。全員見て jp.sharp/sentaku/uw/cos…
えっっ!? 今CD整理してて気づいたんだけど これ…ポラロイド…!!!??? え?ええっっ!!!?
社会人は大体仕事中だろ
現場の環境が劣悪すぎてフロムゲーのボス部屋みたいになってる
帰ってきたらめっちゃ増えてる
とけるはむはむ
トレンド11:14更新
- 1
アニメ・ゲーム
土井先生
- 忍たま映画
- ありがとう心から
- 尊奈門
- 忍たま乱太郎
- 八方斎
- きり丸
- 勇気100%
- 忍たま
- 森久保祥太郎
- 最強の軍師
- 2
アニメ・ゲーム
カプくじ
- お前を幼稚園児にしてやる
- ストリートファイター6
- にじスト
- スト6
- にじさんじ
- 嬉しすぎ
- ブランカ
- 幼稚園児
- 3
新幹線60周年
- 4
代引き詐欺
- マーケットプレイス
- 代引き
- 2024年6月
- 合同会社
- 5
ニュース
ピート・ローズ
- 永久追放
- 83歳
- 野球賭博
- 6
スポーツ
雪肌精みやび
- 雪肌精
- コンセント
- 7
エンタメ
アルフォー党
- アルフォート
- めちゃ嬉しい
- Omoinotake
- AM
- 8
スポーツ
大谷貯金
- 大谷翔平の
- 大谷翔平
- 9
東海道新幹線開業60周年
- 東海道新幹線
- 500系
- 0系
- 60周年
- 10
エンタメ
水田さん
- 火曜ラヴィット
- 家でゆっくり
- 若槻さん