ポスト

キリスト教は英語ができなくても例えば「心身の神癒」は中里訳でよいし、クリシュナムルティも翻訳で十分と思う。が、神道を勉強したいなら日本語は必須かもしれない。日月神示を英訳は不可能であると思う。吉本も微妙。宇野弘蔵はどうか。ニュアンス的、雰囲気的に論じている場合が多々ある。

メニューを開く

K/松本K/Kつみさん/松 本 勝 巳 さん@zenra666

みんなのコメント

メニューを開く

昔、柄谷が書いていた。海外で英語論文ばかり読んで、たまに日本語の論文を読むと雰囲気が異世界で強い違和感を持った、らしい。当然日本語を下に見て言っているのであるが、私もよく学生の時に思った。何で日本語の論文と英語の論文はこんなに違うのだろうかと。英語は論理が明確、鮮明であるが、

K/松本K/Kつみさん/松 本 勝 巳 さん@zenra666

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ