- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
社D、はじめました。 - Mirai Translate TECH BLOG miraitranslate-tech.hatenablog.jp/entry/sha_d 人文社会系社D!!@みらい翻訳!!
「 みらい 」 ↓翻訳 「 め ち ゃ く ち ゃ か ま っ て ち ゃ ん 」 合ってるwww #あなたを翻訳 #shindanmaker shindanmaker.com/1126316
Google翻訳、DeepL、みらい翻訳、どれも同じように間違って…というか大雑把に言えば間違っていないかもしれないけれど文法的に細かいところで違うよねなドイツ語の訳がよくない理由をnoteに書いているところなのですけれど、半分もいっていないはずなのに4000字くらいになり😵💫まだ時間がかかりそう…
(つづき)Google翻訳やみらい翻訳も十分翻訳機能は高いと思いますが、ショートカットキーの魅力でDeepLが頭1つ抜けている印象です。 医学論文を読む際の"捲土重来"の翻訳ツールとは? youtu.be/N57W3onN3Ec pic.twitter.com/hW4aDhHVy0
返信先:@akanesato7Google翻訳、DeepL、みらい翻訳、ChatGPT 3.5を比較すると、このパラグラフ限定で言えばDeepLが圧倒的にダメ。ひどすぎる。 あとは似たり寄ったりで、部分的にこっちのがいい、あっちのがいい、というところがある。
生年月日が勇気になる現象、英日翻訳で、英語の入力欄に「生年月日」と入れると、日本語出力が「勇気」になるみたいだ。Google 翻訳では少なくともそうなってる。DeepL でもみらい翻訳でもそうはならなかったけど。謎だ…
返信先:@HonyakuJourneyNMTという用語は初めて知りました! 最近話題になるAIはNMTではなくLLMとなります そして、翻訳に特化したモデルで商用として公開されているのは『みらい翻訳』しか恐らく存在しないです。(他は開発されていないか非公開で研究されている)…
返信先:@shouki_0310めっちゃわかります(´・ω・`) 精度出すために面倒だけど、Google翻訳、みらい翻訳(お試し)、みんなの自動翻訳@TexTraでクロス翻訳して、それっぽい訳文を自分でまとめ上げてから所々の専門用語をより適切なものに置き換える、とかやってる(´・ω・`)
国産翻訳ツールの中では「みらい翻訳」が極めて優れている。しかしやはりDeepLには未だ及ばない。せっかくの国産なのだから、少なくとも外国語→日本語、日本語→外国語においては、DeepLなどの海外製翻訳ツールに負けないで欲しい。
🆚みらい翻訳Plus DeepL、LLMを搭載した新サービス「DeepL Write Pro」を日本で提供開始 - ケータイ Watch k-tai.watch.impress.co.jp/docs/news/1587…
みらい翻訳のお試し版を使った事があるんだけど、翻訳された日本語たちが、皆変な日本語で、全然日本語の文章になってない事態になってたから、どうせみらい翻訳Plusでも同じなんだろうと思って、試しに使ってみたら、めちゃくちゃちゃんとした日本語になってて嬉しかった
特許のAI自動翻訳のサービスについて、話を聞きました。 皆様の業務にご活用ください。 知財業界の課題を解決!株式会社みらい翻訳が特許専用AI 自動翻訳モデルをリリース! legal-job-board.com/media/patent/m…
みらい翻訳 miraitranslate.com NTTドコモが機械翻訳事業の強化を図るため、2014年に設立されたベンチャー企業だが、やはり日本語翻訳は秀逸だ。これまで、DeepLを利用していたが、みらい翻訳の方が素晴らしい〜 まずは、無料利用で「みらい翻訳Plus」から利用を。 plus.miraitranslate.com
DeepL は文字制限が厳しくなったので、無料版は使い物になりませんわ。しかし、金払うのは、そこまでやりたくないので、メインをGoogle 翻訳に移しました。文字数制限が無料版では一番緩いと思います。日本語なら、2000字、400字詰め原稿用紙 5枚見当です。次は、papago とみらい翻訳で、800字程度。
返信先:@laughingman2419※コメンテーターで登壇している、大阪大の栄藤教授(NTTドコモ執行役員/ドコモベンチャーズ→みらい翻訳、阪大教授)は、以下のようなこと言ってるくらい、以前からAGI教な方です。 生成AIや機械翻訳でも、無断学習とか気にしていない人です。
"Llama2 compatible" is essential for an LLM exchange ecosystem as we see Stable Diffusion with Hugging Face and Civitai. What do you think?
\新プラン登場/ 「ファイル翻訳数が足りない」というご要望にお応えし、みらい翻訳Plusに2つの新たなプランが加わりました! plus.miraitranslate.com Starterでは30ファイル、Premiumでは120ファイルを毎月翻訳可能です。 今後プランごとにさらなる機能追加も予定していますのでお楽しみに♪ pic.twitter.com/m4bK85KluW
【#アーキテクチャ紹介】 みらい翻訳社(@MiraiTranslate)🗣️ #CloudWatchLogs に保存されているログをS3に転送しつつ、Slackに通知する方法🔔 リソースの構築→#terraform Slack通知→#Webhook ログ→JSON形式かつデータカタログで定義されている通りのフォーマットで出力 bit.ly/49VDDTO pic.twitter.com/AFfGpqiSPM
ChatGPT・GitHub Copilot・NovelAI・みらい翻訳などのAIが登場して2, 3年といったところだが、このペースで5年後を迎えて、すごいAIが全て悪魔合体すれば、東大入試の合格点も見えてくるのではないかと思う。Mathematica的な論理的思考能力と機械学習のAIが合体した先にすごい未来があるような気がする
前にGoogle翻訳の誤翻訳で話題だった「外国人参政権」の英訳(むしろ日本人はしばらく落ち着いて考えないと、なぜこういう誤訳が生じるか分からないぐらい)も、#みらい翻訳 も同じミスを犯しているよう。 pic.twitter.com/IpWIZxWNAr