- すべて
- 画像・動画
自動更新
並べ替え:新着順
メニューを開く
【話題の記事】 『細雪』はなぜ英題で『The Makioka Sisters』に? 翻訳の深層に迫る sankei.com/article/202404… 文学作品は翻訳も一筋縄ではいかない。海外で「ビッグ・スリー」と称された谷崎潤一郎、川端康成、三島由紀夫の名作も英訳の際にはさまざまな改変や省略を施されてきた。
メニューを開く
『日本の小説の翻訳にまつわる特異な問題』要会員登録 / 1件のコメント b.hatena.ne.jp/entry/s/www.sa… “『細雪』はなぜ英題で『The Makioka Sisters』に? 翻訳の深層に迫る” (2 users) htn.to/3UbjDLcmcA