- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
スマホ忘れて買い物行ったからこれがバラ用の液体肥料か若干不安だったけど大丈夫だったみたい👍 尚、スーパーのレジで買おうとした菓子パンの種類「これって何?」って聞かれたけどそもそも覚えてないからドイツ語翻訳したところでわからん 日本ならレジの人は分からなかったら職員に聞くよね pic.twitter.com/H4IfakQx7j
パリのキャンセルした宿泊先から仏語で返事来たから英語で仏語分からないから英語で書けって送ったら仏語で返事きて、また英語で書けって送り返したら中国語で返事きた。報復としてドイツ語(翻訳機能万歳)で返事します。
ロックマンDASHの体験版についての投稿にコメントしてくれたドイツの方がいたんだけど DASHシリーズの大ファンで今は個人的にDASH1のドイツ語翻訳してるんだってさ 言葉も違えば顔も知らない人が同じゲームを楽しんでるってなんかすごいね すごくいいなと思いました(作文)
返信先:@9Jl9ae51YUfv1SEぜひやりたい! ロックマンDASHシリーズの大ファンです。 当時はまだ英語版しか発売されていなかったので、今は暇を見つけて第一部のドイツ語翻訳に取り組んでいます。 pic.twitter.com/ufYJOc1Hm4
6月開始ドイツ語クラス一覧です😊✨ 実は私も4月にドイツ語翻訳講座を受けて、ちゃんと勉強する場って本当に大事だなと改めて実感し、6,7月にある別講座を最近申し込みました🔥 フォルモントのレッスンは全てオンラインです💻気になるクラスがあればぜひ☺️ 👉vollmond.online/gruppenkurs pic.twitter.com/qkPlQFAqaR
こちらの記事でご紹介下さっている 茂木先生のご著書 “IKIGAI”。 ドイツ語翻訳版は、発行部数がヨーロッパで最も多いニュース週刊誌 “SPIEGEL” のベストセラーリスト、ノンフィクション・文庫本部門で 15週連続第1位です✨ pic.twitter.com/qrJvhoGx6o
茂木先生のご著書 “IKIGAI”。 ドイツ語翻訳版は、発行部数がヨーロッパで最も多いニュース週刊誌 “SPIEGEL” のベストセラーリスト、ノンフィクション・文庫本部門で15週連続第1位です✨ @Shincho_N #Ikigai bestsellerliste.de/spiegel-bestse… pic.twitter.com/jY8vjDu3i3
GLOBISのインタビューで、茂木健一郎さんが自著『IKIGAI 日本人だけの長く幸せな人生を送る秘訣』について語っています。今回は全3回のうちの1回目。「生きがいとは何か?」「どうやって生きがいを見つけたらよいのか?」について。お見逃しなく。globis.jp/article/6457
ドイツ語翻訳 北海道:Nordseestrase (ノートメアシュトラーセ) 青森:blau wald (ブラウヴァルト) 秋田:Herbstfeld (ヘァブストフェスト) 岩手:Felsenhand (フェルゼンハント) 宮城:Palastburg (パラストブルク) 山形:Bergform (ベルクフォルム) 福島:Gluckinsel (グリュックスインゼル)…
メシウマ(人の不幸でメシがうまい)のドイツ語翻訳 シャーデンフロイデ(独: Schadenfreude) 他者が不幸、悲しみ、苦しみ、失敗に見舞われたと見聞きした時に生じる、喜び、嬉しさといった快い感情。
社会階層の高い子どもは,悪いことをしようとして不幸な目に遭った子に対して自業自得だと感じ,強いシャーデンフロイデを感じるよ,その結果向社会的行動が減るよという研究。/ Social class, schadenfreude, and children's prosocial behavior in moral contexts pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/38512195/
ドイツ語翻訳・龍とカメレオンの単行本とプレスキット届きました!外箱大きい! 非売品ですがこんなに沢山グッズ作ってもらえてめちゃくちゃ嬉しいです! Vielen Dank an den deutschen Künstler, der die Fankunst gezeichnet hat! Vielen Dank für Ihre Unterstützung von Drache & Chamäleon! pic.twitter.com/DMNnGmOPPR
電車はどこで分けられるか知りたかったイラク人は、翻訳ソフトを使った。ソフトは、電車を爆破すると言うドイツ語翻訳を出したから電車停止、警察が出動。 翻訳ソフトも万能ではないね。 spiegel.de/panorama/bayer…
返信先:@mike_likedogtwitter.com/ayunoshioyak1/… ドイツ語翻訳
Ich hatte eigentlich eine Freundin, aber wir haben uns vor kurzem getrennt.
今週襲いかかってくる課題…ゼミ(レジュメ、パワポ作成)、ドイツ語単語テスト、ドイツ語翻訳、毎週課題…etc 私は無事にゼミ課題を終えることが出来るのか?! 今週、ひび。死す。 デュエルスタンバイ!!!!!
返信先:@Take_it_eazy_ggわーーーーーい\( ˆoˆ )/✨✨✨コマリさんお祝いしてくれてありがとうございますッッッ👏🥹✨✨ ドイツ語、翻訳アプリつこて理解しました🤣🤣🤣🤣🤣翻訳アプリに少し入力してはゲーム画面に戻り、また少し入力してはゲーム画面に戻り、、、🤣🤣🤣ドイツ語むずうぅぅう✋🙄🤚💫オテアゲ
インターネットが普及しても検索しない人もいまだに多い模様。常識有る人も多いのは良いことです。 ドイツ人「日本人が中国語を読めるって聞いたんだけどホント?」ドイツの反応 : Trans Vienna -ドイツ語翻訳- transvienna.blog.jp/archives/10585…
返信先:@ttxp_fctn7007書こうか書くまいか迷ったのですが、わたしの学生時代からドイツ語翻訳で活躍されている有名な方は、長い一文も区切って訳され「読み易い」と評判を取っておられます。わたしには無茶苦茶読みにくい訳文なのですが、短く区切れば、たしかに「一文一文は」読み易くなると思います。ですが、わたしには↓
返信先:@a_tsuyuriお、ななしーの友達ドイツ語(翻訳依頼来そうなレベル)やってるらしいw ななしーは英検目指してこれから勉強(`・ω・´) 推し活ってエネルギーもらえるよねー! もし作業枠で捗るようだったらななしーの枠でROM作業歓迎だよ! バナイベ中のうさぎさんが3時間作業して200でバッジとっていったお墨付きw
今日の翻訳文学試食会で紹介されてた『ダイヤモンドと火打石』という作品、読んでみたいのだけど、オンラインでの取り扱いはなし。ドイツ語翻訳があるかと探したけど絶版。うーん残念。翻訳文学紀行も欲しいんだけど、これは紙で欲しいし、そもそも海外からは買えんだろうなぁ…
返信先:@kouhaku_mochikoもち子さん、ドイツ語吹替だとどうなるんだろうと見てみたんですが、字幕とは違うもっこりバリエーションがありました!!😂😂😂(吹替にすると字幕も対応しました🫡)特にもっこりショーは夫も知らない単語をうまく使ってて、ドイツ語翻訳チーム、クリエイティブです!!!