- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
eBayDirectShop @ebaydirectshopさんから案件頂きました🙏🏻 英語🙅♀️取引自体不安🙅♀️で海外との取引は諦めてました。 難しいところは全部eBayさん頼りで、基本日本語だし(翻訳)、関税送料なども計算してクレカ決済してくれるので安心😮💨 届くのも10日程で今どこにあるかもわかり不安もなし🌟… pic.twitter.com/ASHIYvmdpv
コミュニティーノートが貼ってあるけど・・・ これ、機械翻訳そのまんまの文章を使っているでしょ。 英語はスラングとか別の意味で使われている言葉とかあるのに何やってんの?
『Hugging Faceとカーネギーメロン大学の研究者らは、AI画像を1枚生成するのに、522回のスマートフォン充電と同じくらいのエネルギーを消費することを発見した。』 AIに差し迫る気候変動コスト:データセンター競争に伴うエネルギー需要の急増 asia.nikkei.com/Spotlight/The-…
社会人になってみて ・英語:翻訳ソフト・アプリで十分 ・国語:最低限のビジネス文章・会話ぐらいしかいらない ・数学:四則演算ぐらいで十分 ・理科:全く使わない ・社会:一般常識ぐらいで十分 むしろExcelの関数とかの方が使う感じだなー
推しの衣装に書いてある英語をすぐ翻訳にぶち込むオタク、手袋に書かれてる単語の並び的におおよそカヌーの関連用語として使ってるんだろうけど形容詞としての意味合いににっこりするなどした。なお後半はあえてのノーコメントとする。 pic.twitter.com/SsCaP1JGx7
機械翻訳ちゃんって、英語以外になると途端に精度が落ちたりするんだよね。 フランス語やドイツ語読ませると確実に英語より変な翻訳多くなる。 だからウクライナ語やロシア語も当初ひどかったんだけど、だんだん精度があがってきてるのが『ああ……』って感じするよね。
子が急に「やく!」とドタバタ言うので「やく?bakeの焼く?」と聞いたら「フライパンbakeチガウ!」と怒られ「じゃ役のこと?翻訳翻訳…role?character ?」と言ったら「ソゥ!」とプリプリしながら行ってしまった…母より先に英語の世界へ行かないで…なんだよroleって…
英語はGoogle翻訳です DeepLではないです
「今日からネトフリでウルトラマンライジングが公開されるな」 "Yeah,I'm looking forward to seeing him in action as a senior."
返信先:@Av90KUK8dyqzaun知りたいのは 「世界で売れたK-POP 」 なんで英語や日本語の歌を持ってこられても困っちゃうんですよ 韓国語Ver”も”あるよ って言われてもねぇ、、、 K-POPじゃ売れないから翻訳したようにしか見えないもん 求めてるのはそういうのじゃない
私が作ったアスキラゲームが完成しました!でも今は中国語版しかないので、翻訳機で英語翻訳を入れてみています(無理ですね)、英語ならどこがおかしいのかチェックできるかもしれませんが、日本語は私の能力の範囲を大幅に超えています😣💦このゲームをやりたい人はいますか?どうすればいいの pic.twitter.com/WLm5ttTsfa
返信先:@ponchi_noripon5年7ヶ月記念おめでとー!!🤗🎉 これを機に他の国にも行ってみてほしいなー! あと海外進出を果たしたのりぽんにちなんで、英語の名言(っぽいやつ)作ったので送ります!😀 for you😎 ↓ Nurture Opportunities, Realize Infinite Possibilities, Open New paths. ※意味はgoogle翻訳してみて!👏
【国際科】 姉妹校・台湾馬公高級中学とのオンライン交流を行いました。2、3年生の希望者で、普通科の生徒も参加しました。英語でやり取りをしたり、文字を紙に書いて見せ合ったり、翻訳ソフトを駆使した人もいました。意志疎通できた時や共通の話題が見つかった時には大盛り上がりでした。 pic.twitter.com/hd1Nllwcka
返信先:@satukizakura「最近地球に来たばっかりで、まだ日本語しか喋れないんだ😅翻訳機使わないとチャット出来ないけど、それでもおけ?😇」←これを英語に翻訳して向こうに送って、オッケーだったら許可すれば良いと思います😄
今回他人のいいねが非表示になったわけだけど、Twitterは何かを変更する時に最低限の目的だけ駆け足で実装して、細かい表記の修正とかは超々後回しにするの雑すぎるよね。 未だに公式の中に『Twitter』と記載されてる箇所があったり、翻訳されずに英語のまま表示してる部分があったりとあまりに適当。 pic.twitter.com/m3ujj4iZfZ
私だったらめっちゃめんどいけどぐぐる翻訳でもいいから英語のガイドラインも言ってみる、 ここにそう書いてあんだろってことを赤字なり黄線なりで強調、破った場合の処置なども強調して書いて送るとかするかな… めんどいけどね…
言語アクセス条例の他の改正とともに、住民が最も慣れ親しんだ言語でサービスを受けられるようにすることを目的としている。 2001年に制定されたこの条例の下では、市の各部局は、市内で少なくとも10,000人以上の英語堪能者がいる言語への翻訳サービスを提供することが義務付けられている。 火曜日の
🇹🇭の「世界的女優」として紹介されている(インターファンが多いから)💓過去の🇹🇭GLドラマの問題点と、これから放送される作品も言及されてる。真面目&好意的な記事なので、とても興味深い。PC(?)で開くと英語に翻訳出来ます。
ローマ字で話してくれる海外の人も居るんだけど 滅茶苦茶頭良いんじゃないだろうか 日本語理解して更にローマ字理解してって NAのゲームしてる以上はこっちが出来る限り英語とか使うべきなのになぁ 戦闘中だと翻訳してる余裕無い(´・ω・`)
ココナラで出品したサービスが購入されました! 「YouTube動画の字幕制作・英語翻訳します 海外視聴者をターゲットにしたい動画配信者様のお力になります。」 #ココナラ coconala.com/services/10329…
#戸籍謄本、戸籍抄本の翻訳はジェスコへ。 英語だけでなく、#フランス語、中国語なども可。 バカロレア、ワクチン接種証明書、預金通帳、住民票、在学証明書、卒業証明書、出生証明書、登記簿謄本なども翻訳できます。 #翻訳会社 #多言語翻訳 e-jesco.jp エジプトで撮影。 pic.twitter.com/HieUHFIXpj
トレンド21:35更新
- 1
エンタメ
学校へ行こう!
- 未成年の主張
- ひみつの嵐ちゃん
- マネキンナイン
- それスノ
- 学校へ行こう
- マネキンファイブ
- 坂本昌行
- 嵐ちゃん
- スノも
- 6時
- 2
エルマーのぼうけん
- ご冥福をお祈り
- エルマー
- 100歳
- 3
DECO*27
- 初音ミク
- 4
スポーツ
プロ初ホームラン
- 廣瀨
- 初ホームラン
- プロ初ヒット
- ホームラン
- 笹川
- プロ初
- ホームラン?
- ソフトバンク
- 慶應ボーイ
- 5
アニメ・ゲーム
プリンセッション・オーケストラ
- シンフォギア
- タカラトミー
- プリンセッション
- 6
オトナ帝国
- 2007年
- 7
ワインセラー
- 8
ITビジネス
コメ荒らし
- コメント非表示
- NG機能
- 荒らし
- ニコニコ老人会
- 9
ニュース
2007年の動画
- インターネット老人会
- レッツゴー!陰陽師
- ニコ動
- サイバー攻撃
- レッツゴー陰陽師
- 2007年
- 陰陽師
- 10
JAMSより愛を込めて
- JAMS