- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
締め切りが迫っています!⏰ 通訳・翻訳の経験があり、大使館の仕事に興味のある方、ぜひご応募ください。 japan.embassy.gov.au/tkyo/jobs.html pic.twitter.com/pVL471g4ev
学生は将来働く職種を間違えると人生に大きな影響を受けそう!通訳や翻訳の仕事は完全に要らなくなる?様々なクリエイターもAIに勝てない? 【世界を変えるPC登場】AI搭載PCが凄すぎる!Copilot+PCを世界一わかりやすく徹底解説!【知らなきゃパソコン選びに失敗する?】 youtu.be/davj0u6t50M?si…
通訳?翻訳の仕事、来たっ! 実はその昔、フランス語をそこそこ頑張って、そこそこ仕事でも使ってたんです。 NHKに同時通訳として出たこと、実はある。(タヒチで核実験、やめてという訴えに来た方に同行したン十年前) ‥ということを覚えてくれてた方からのご依頼♪
水原一平被告 ウーバーイーツの配達員に 米紙が写真入りで報道 #SmartNews 英語が出来るなら、通訳とか翻訳の仕事は無いのかな? news.tv-asahi.co.jp/news_internati…
今日は、英語のリスニングにシャドーイングが最強だとわかった経緯について話そうと思います。 何かと言うと、今日の朝のイベントで、翻訳や通訳を仕事にされている方に、旅先で日常会話が聞き取れるようになりたいと聞くことがありました。 その方が言うには、
通訳もいずれ、入力音声を文字起こし機械翻訳かけたものを音声アプリに読み上げさせる(同時通訳)サービスが提供されるようになるんよな(°_°) お金稼ぐのが楽しい人にはよいけど、今現在、通訳者として仕事が好きで稼働してる人には楽しくないね。
翻訳も通訳もAIで事足りるとか逆ね! まだまだ人の力が必要と理解している人(顧客)は多い 翻訳者も通訳者もいらない言う人ほど深く関わってないよ AIモデルできたからとファッションモデルは仕事なくなるかな? 初音ミクからアイドル増えたと思わない?と言いたいね 例え方が上手くないか笑
翻訳者は今のうちに身の振り方を考えろとか言う人いるけど、翻訳を頼みたい人こそ今のうちにお気に入りの翻訳者いたらつかまえておかないと、そのうち翻訳やってくれる人いなくなるよ。あまり気に入らないけどまいっかこれで、というAIの出力を見て頑張って自分で直すことになるけど、結局英語の必要性…
通訳さんってめっちゃ大変な仕事なのよね、( ´ ' v ' ` )に付いた通訳さんが事前にかなり調べるって話をしてたじゃん?ただタイ語が堪能なだけじゃ駄目でその人が言いそうなことを把握してないと瞬時には翻訳できないんだよ…。
通訳を仕事にしている人の8割弱は女性だと言われており、翻訳家もおそらくは女性が多い。AIによる翻訳が拡大してくると、女性に打撃が加わる可能性がある。 翻訳者協会、AI活用したマンガ大量翻訳に“深い懸念”表明 (オタク総研) #Yahooニュース news.yahoo.co.jp/articles/4674c…
返信先:@Highphonix😛✌③まさか、あかさか、TBS!。モンゴル語に堪能だったら、通訳か翻訳の仕事してますってば~🤣✌。 たまたま、です。仕事絡みで あの本(タイトルが想い出せない💦)を読んで、かなりの衝撃を受けたの。…で、たまたま、憶えてたの。
自分は仕事で文章ベースの英語が必要な要件は翻訳ツールを使って対応するし、打合せなら通訳を同席させる。 だからどうにかなってるのだけど、最近の飲食店とか駅員さんとかリアルタイムで英語対応しててすげえなあと思う。 仕事に求められるハードルってめちゃくちゃ上がってるよね。
「どんな言語であっても英語からその言語に翻訳できる」おかげで,とりまGoogle翻訳に英語打ち込んで画面見せれば非英語話者と通訳なしでやり取りできるの,英語話者ワイの持ち味だよな(自画自賛) ……こんな呟きしてる時点でこんな時間まで仕事してるというね………
思ったよりいいね多かったので変なDM回避の為とりあえず私が何者なのか。 英語教えてたこともあるし、翻訳の仕事もしてます。ボランティアで通訳の仕事もしてます。NBAやアメフトは英語実況で見てるし映画も字幕なくても見ます。 そんな感じですのであしからず。
急に子育て系のツイートしてお前誰やねんってなってると思いますが日本で教員免許とってます。 その後アメリカの大学の心理学部をオールAで最優秀賞もらって卒業してます。 完全自慢ですが大学内で噂になって私のプレゼンを見にクラスに立ち見ができた事あります。勉強めっちゃできます😂 #自己紹介
「言葉だけ喋れても、喋る中身がなければ意味がない」 「言語だけしかやってない人に、通訳・翻訳は任せられない」 理由がこの辺なんですよね。 「化け物みたいな『仕事できない人』」は、会話の中身も文書の内容も理解できないからです。
外資系企業に入って、英語ペラペラで尚且つ3-4ヵ国語を操る化け物みたいな『仕事できない人』が普通にいることに驚きましたね。そして、クソ仕事できないのに、年収UPで転職していくんですよ。 こういうケースを見ていると、言語スキルって錯覚資産な反面、一番コスパが良いスキルに感じますね。
うちの母親がラッキーだったのは駐在先に偶然、中等部からの同級生がいたんだよね。その人は翻訳や通訳の仕事をしてて、現地の男性と結婚して暮らしていた。いろんなお店に連れて行ってくれたけど、子供だからコーヒーも紅茶も飲めなくて向こうのジュースは口にあわなくて辛かったな。
たくさんの花束とプレゼントを貰いました😭✨ 本当に感謝しか言えません💐 司会、翻訳/通訳、録音室のスタッフ、交流会司会、学校のサポートセンター(日本語担当)、学校宣伝動画の製作など、たくさんの方と一緒に仕事して本当に楽しかったです。 今日本当に素敵な1日でした✨ pic.twitter.com/ZBnkvkhTVE
エンタメ専門通訳・翻訳サービス ポリゴン・ピクチュアズが自社ノウハウを外部提供 animationbusiness.info/archives/15890 確か少なくても10年以上前から海外との協業と、社内でもいろんな国のクリエイターが仕事をしている会社だから出来るんだろうなぁ
返信先:@Linachan17学んだ後仕事にするのも自由だし、趣味で止めても別に問題ないよ~って話だぉ! 件の輩は「どうせ学ぶなら翻訳なり通訳なり日本語を使う仕事につけボケが」と抜かしてたん。
いや本当これなんだよ。通訳や翻訳の仕事の難しさを知らない人がやっぱり多過ぎるし、提示してくる価格が😑😑😑って、とても失礼なことだよ🤦🤦 本物のプロの仕事を求めてるのか? 安さ追求なのか? じっくりご検討ください、だな。 @culturepub_officiel instagram.com/p/C7oxjYivQEF/…
返信先:@lavender_white確かに通訳案件はいい気分転換になりますね。改めて謙虚な気分で翻訳に向き合えるようになるみたいな、、ですが、通訳の仕事はあまり回ってこないですねえ。 どんな資格をねらっているんですか?
返信先:@scratch2248ぶつ切り英語のパンチってある。 だって、昭和の時代、外国語が全く分からずに海外に行き、商談をまとめて、そこから通訳・翻訳・弁護士の仕事に繋げ、外貨を獲得した無鉄砲な遺伝子を、途絶えさせてはいけない。 英語が堪能でも、英語じゃ話にならない地域は今もあるんだし。当って砕けないの大事。
5年くらい前、ベトナムのチームと仕事してた時、 ベトナム語⇄日本語で通訳と翻訳してくれる子を雇ったけど、 日本語訳されたものが明らかに向こうが喋ってるのと物量違うし意味も文脈と違くて 英語もできるってチームも通訳も言うから英語でやらせたら通訳スキルやばいのハッキリしたから即クビよ
結局、言葉の仕事ってコミュニケーションワークだものね。「退職代行」なんて簡単な内容だけど言いづらいから依頼する。AIが進歩しても人がするテレアポ、クレーム対応、ライター、翻訳・通訳なども残るだろうね。
進撃ミュ、めちゃくちゃおすすめされていたのに、忙しさにかまけて配信を見なかったのを悔いています🥲友よ、ごめん🥲 なんでも良いからニューヨーク公演に携わりたい、仕事したい、通訳でも翻訳でもドラマターグでもなんでも。 ビザはあるけど仕事はないから、本当にチャンスがあれば良いのになぁ…