- すべて
- 画像・動画
自動更新
並べ替え:新着順
メニューを開く
DeepL翻訳のせいだ(笑) 韓国語翻訳ならネイバーパパゴが正確ですよ(笑) 이 앞은 막다른 골목입니다(この先は行き止まり)に訂正すれば済む話。
Tsukasa Shirakawa(白川司)@lingualandjp
関空の案内の韓国語がでたらめだと韓国で話題に。「この先行き止まり」がハングルで「未来は行き詰まっています」となっていたそうだ。 多言語表示は負担が大きすぎるんだよ。だから外国議表示は英語だけでいいと言っている。 「未来は行き詰まってます」…