お知らせ:
表示件数の上限に達しました。これ以上の検索結果は表示できません。再読み込み
すべてのサイト»
更新日時順»

#オプエド 生放送中! ゲストにWIPグループ代表の上田輝彦さん、作家の井沢元彦さんをお迎えして、「翻訳大国・日本」をテーマに伺います。 日本の翻訳界事情とは?上田さんの目指している「多言語化」とは?詳しくお話し頂きます!ご視聴は▶︎op-ed.jp #翻訳 #多言語化 #AI pic.twitter.com/GyIxwclWW2

Twitterニューズ・オプエド@news_oped

返信 リツイート11 10/19(金) 17:43

海外へのサービスがホント身近になっている。 本でも多言語化して、フェイスブックやアマゾンでPRすれば日本の読者でない海外の読者の獲得も出来るんですよね。しかもそんな時間かからない。 日本の本を多言語して海外でも広めたいなんで夢じゃなくて現実です。 #海外展開 #多言語化 #GAFA

i18nとかg11nとかl10nとかm17nって言われてもなんのことか分からん。なんでinternationalizationとかglobalizationとかlocalizationとかmultilimgualization程度を略さねばならんのか。 #略語 #i18n #g11n #l10n #m17n #多言語対応 #国際化 #多言語化

Twitterぼうふらう高校工学部@boufrawc

返信 リツイート 10/8(月) 0:25

返信先:@nhk_news 災害情報の多言語化はいいんだけれど、看板まで多言語化するのは止めとけ。これは本当の話。 東京なら、英語と、五輪の公用語「フランス語」だけにしとけ! 詰め込み過ぎて、読みにくい。悪い例として参考資料を挙げる。多言語化はサイトだけにしとけ。使うのは非常事態だぞ! #防災 #多言語化 #弊害 pic.twitter.com/zUXqqXknAn

お知らせ:
表示件数の上限に達しました。これ以上の検索結果は表示できません。再読み込み
リアルタイム検索

#多言語化の分析グラフ

ツイート数の推移

感情の推移

感情の割合

0%
0%

トレンド(2:47時点)

この検索結果をシェア